Dear Ipacs team, thank you once again for this big update. I have noticed a mistranslation, in the french version, instead of overweight it says featherweight. I'll let you know if I spot anything else
Fuel & Load wrong translation
-
RichardSkyMoyai -
December 9, 2025 at 6:58 PM -
Thread is Resolved
-
-
- Official Post
What word would you use instead?
-
What word would you use instead?
I think it's "embonpoint"
-
What word would you use instead?
To say "overweight" I would say "Surchargé" (overloaded). I also just noticed "Running on fumes" may be mistranslated as it says "A bit of air" in french. I would say "Presque vide" (almost empty) for lack of a better translation, that one is a bit tricky
I think it's "embonpoint"
That works for a person but not for an aircraft